01 noviembre 1997

"De rerum natura. De la realidad" de Lucrecio

...

Es noviembre de 1997 cuando se publica en la Editorial Lucina la "edición crítica y versión rítmica de Agustín García Calvo" del poema de Lucrecio en un impresionante volumen de 592 páginas encuadernado en tela.
...
"La publicación de esta obra se ha beneficiado de una ayuda de la Universidad Complutense" puede leerse en la página 2.
...
"El testo latino del poema se ofrece con más de 500 innovaciones respecto al de todas las ediciones usuales, correcciones nacidas, a la vez, de una mejor razón de los errores de los manuscritos y de sentido común en el entendimiento de los versos. Con unos 90 versos supositicios se llenan las pérdidas de versos de los manuscritos. Acompaña al testo latino, verso a verso, una versión rítmica en el tipo de verso ya usado para la Íliada. Unos prolegómenos españoles y una praefatio latina dan cuenta del sentido del poema y de la técnica de la edición. Cierra el volumen un índice alfabético de testimonios antiguos, editores modernos, Nombres Propios y términos selectos del poema."
Texto de la Editorial Lucina.
...
Los "Prolegómenos" ocupan de la página 9 a la 37 y están datados en "Z. 15 de Julio de 1997". La "Praefatio" de la 39 a la 46. Los seis libros de Lucrecio en edición bilingüe hasta la 573.
...
Copiamos la reseña de Antonio Ruiz de Elvira aparecida en El País del 15 de agosto de 1998 por ver si su entusiasmo se les contagia y se animan a hacerse con el libro.

Ya en junio de 1983, tal y como se recuerda en los prolegómenos de la edición de la Editorial Lucina, en una nueva edición del libro de Lucrecio traducido por el abate Marchena, en la colección Letras Universales de la editorial Cátedra, Agustín García Calvo había escrito la introducción, 73 páginas, donde ofrecía "un par de versiones de pasajes del poema, que pretenden ser muy fieles a la métrica y versificación del original, y por ende -es de suponer- a su retórica" y, en su parrafo final, decía: "Puede que alguna vez, persistiendo en el loco empeño de encontrar equivalencias entre lenguas para pensamiento y poesía, se te ofrezca un De rerum natura que con igual fidelidad siga el texto latino en tales versos españoles. Entre tanto, lector, con ayuda de la traducción de Marchena y de las indicaciones o sugerencias que aquí te hayamos ofrecido, tienes acaso lo bastante para que puedas emprender tú mismo la lectura del poema, si el amor de la cosa alcanza a vencer las dificultades de las lenguas."

..

No hay comentarios: